hold fast to で 「~を固守する、~に固執する、~を堅持する」といった意味ですので。前半の文に関しては、トピ主さんの訳で感じが出ているので私はいいと思います。
Hold fast to the words of your ancestors.はマオリに伝わる諺だそうですね。たぶんMaori Language Week ということで、これを翻訳する話が出たのでしょうか。マオリは先人を敬い、先人たちの教えを大切に次の世代に受け継いでいたそうです。ですので、トピ主さんが訳したとおりですね。しかし私がざっと検索した限りでは、Hold fast to the words of your ancestors. はand the word for wet とは続きませんし、and the word for wet という英語自体も変だと思います。
Best Ed さんが書かれているような日本語を聞く質問の意味でしたら、その英語でもいいと思いますが。
たぶん何かが間違って先生からトピ主さんに伝わっているように思います。もう一度先生に確認してみたほうがすっきりするのではないでしょうか。